Здравствуйте, мои дорогие друзья! С вами снова я, Мистер Полиглот. Ваш покорный слуга очень рад тому, что наши длительные каникулы наконец-то закончились! Поздравляю всех вас с новым учебным годом и предлагаю вам узнать, откуда же появилось в русском языке само слово «каникулы»?
Считается, что слово каникулы пришло к нам в XVII веке из польского языка и означало «время самых жарких дней в году, перерыв в занятиях или в работе на летнее время либо на праздничные дни». Истоки же польского слова kanikula нужно искать в латинском языке, где слово canicula означает «собачка, щенок». Кстати, своим появлением слово каналья, ранее употреблявшееся в русском языке, также обязано «римским собачкам».
Опять вопрос: как же так получилось, что значение «собака» оказалось связанным со значением «перерыв в занятиях»? Во всём виноваты звёзды! В Древнем Риме время летней жары, которое совпадало с периодом, когда Сириус (звезду, называвшуюся Canicula, то есть «собачка») можно было увидеть в утренние часы, именовалось «dies caniculares» — «собачьи дни» (период с 22 июля по 23 августа). Как раз эти дни приходились на время летнего отдыха, отсюда и слово каникулы.
В испанском языке до сих пор существует слово canícula, что переводится как «пора летней жары».
В английском языке есть два слова для обозначения каникул: vacation и holiday, Корни слова vacation восходят к латинскому глаголу vacare – «быть незанятым, свободным от работы и рутинных домашних обязанностей». Другое же слово – holiday – произошло от староанглийского halig day («святой день, религиозный праздник»): halig – святой, религиозный + day – день.
В наши дни слово «каникулы» употребляется не только по отношению ко школьным («весенние каникулы»), но и в отношении перерыва в работе офиса («новогодние каникулы») и парламента («парламентские каникулы»).
Я уверен, что мы не станем любить каникулы меньше только потому, что они произошли от «собачьих дней».
До новых встреч, где нас ждет еще много интересного!